Le mot vietnamien "chăng nữa" est utilisé pour exprimer une idée de condition ou d'hypothèse, souvent traduite en français par "même si" ou "quand bien même". C'est une expression qui souligne une concession dans une phrase, indiquant que peu importe la situation ou les circonstances, le résultat ou l'état d'esprit reste le même.
Dans des contextes plus complexes, "chăng nữa" peut être utilisé pour souligner la force d'une conviction ou d'une décision, peu importe les défis ou les succès rencontrés. Par exemple : - "Dù trời có mưa chăng nữa, chúng ta vẫn sẽ đi picnic." - Traduction : "Même s'il pleut, nous irons quand même au pique-nique."
"Chăng nữa" est principalement utilisé dans un sens de concession, mais il peut également être utilisé dans des contextes où l'on parle de possibilités ou d'incertitudes.