Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chăng nữa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chăng nữa" est utilisé pour exprimer une idée de condition ou d'hypothèse, souvent traduite en français par "même si" ou "quand bien même". C'est une expression qui souligne une concession dans une phrase, indiquant que peu importe la situation ou les circonstances, le résultat ou l'état d'esprit reste le même.

Explication simple :
  • Signification : "Chăng nữa" signifie "même si", et il est utilisé pour introduire une condition qui ne change pas le résultat principal.
  • Utilisation : On l'emploie souvent pour parler d'une situation hypothétique ou d'une concession.
Exemple :
  • Phrase simple : " thành công chăng nữa, tôi vẫn sẽ cố gắng."
    • Traduction : "Même si je réussis, je continuerai à essayer."
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus complexes, "chăng nữa" peut être utilisé pour souligner la force d'une conviction ou d'une décision, peu importe les défis ou les succès rencontrés. Par exemple : - " trời mưa chăng nữa, chúng ta vẫn sẽ đi picnic." - Traduction : "Même s'il pleut, nous irons quand même au pique-nique."

Variantes :
  • On peut rencontrer " ... chăng nữa" dans des phrases, ce qui renforce la structure conditionnelle.
  • La construction peut être utilisée avec d'autres verbes ou adjectifs pour exprimer des nuances différentes.
Différents sens :

"Chăng nữa" est principalement utilisé dans un sens de concession, mais il peut également être utilisé dans des contextes où l'on parle de possibilités ou d'incertitudes.

Synonymes :
  • "Dù sao đi nữa" (quand même, de toute façon)
  • "Cho " (même si)
  1. même si
    • thành công chăng nữa
      même si on réussit

Similar Spellings

Words Containing "chăng nữa"

Comments and discussion on the word "chăng nữa"